А я для себя решила записать. ПАЗНАВАТЕЛЬНА. Новая дорама Ючона называется "옥탑방 왕세자", на английский название перевели как "Rooftop Prince". Наверное "крыша" действительно ближайший аналог тому, чему научил меня гугл.
옥탑방 - "октхаппан"("октаппан" ).
Выдержка из www.koreana.or.kr/months/news_view.asp?b_idx=17...
"Слышали ли вы когда-нибудь слово «октхаппан»? Это неологизм, состоящий из трёх китайских иероглифов, каждый из которых означает разное пространство: «ок» ( 옥 ) — дом, (Приукрашивают, это слово означает "тюрьму" ) «тхап» ( 탑 ) — башня (обелиск), «пан» ( 방 ) — комната. «Октхаппан» означает маленькую комнату или квартиру, располо-женную на крыше здания. Это пространство, которое, с одной стороны, является частью дома, а с другой — отдельным помещением, и используется в качестве временного пристанища для бедной городской молодёжи, которая не имеет возможности приобрести полноценную квартиру, но хочет иметь отдельное жильё. Поэтому корейское слово «октхаппан» неразрывно с понятиями «материальная нужда», «духовная самостоятельность», «молодость в скитаниях». "
"Карлосон Принц, что живёт на крыше"" />
Это фото просто олицетворение всего вышесказанного.)credits: sbs унесено с
JYJ in Russia.